Nuevas mejoras en Mindsonar (Junio 2015)

Como parte del proceso de mejora continua de Mindsonar, un equipo de profesionales en Europa, con el apoyo de los distribuidores internacionales en hispanoamérica, hemos realizado una serie de mejoras a las preguntas que se realizan en el test.
Como es natural, estos cambios pueden generar algunas interrogantes, las cuales estamos buscando aclarar en el siguiente escrito.
¿Esto afecta la forma en que leo el perfil de Mindsonar de mi cliente?
No, los cambios solamente mejoran la forma en que tu cliente responde la herramienta y no afectan de ninguna manera la forma en que lees e interpretas el mismo.
¿Estos cambios son válidos solo en Inglés?
Las mejoras realizadas son efectivas en todos los idiomas en los que se encuentra Mindsonar, Español, Inglés, Francés, Polaco y Holandés.
¿Cómo se mejora la validación con el cambio de las preguntas?
La validación de un test por el sistema crogma-alfa es un proceso científico que permite asegurar que un test mide lo que dice medir, esta medición es realizada por una empresa ajena a Mindsonar y que revisa en cada idioma la estructura de cada pregunta a fin de asegurar que es consistente, congruente, redundante y equilibrada cubriendo los tópicos que tiene como misión cubrir.
Puedes ver más sobre Crogma-Alfa aquí…
¿Los cambios aplican al reporte también?
Por el momento solo hemos implementado los cambios en la sección del usuario, es decir, en la plataforma Mindsonar en linea.
Sabemos que el reporte tiene áreas de oportunidad y estamos trabajando para mejorarlo, un equipo de Coaches estamos trabajando poco a poco en este proyecto.
Mientras liberamos la versión corregida del reporte en español, existen varias opciones que te podemos sugerir para entregar un reporte perfectamente detallado y sin errores gramaticales u ortográficos.
1.- Descarga la versión WORD y realiza algunas correcciones tu mismo
2.- Descarga la versión Word y realiza un resumen de los resultados de tu cliente.
3.- Utiliza la forma de reporte universal que nos facilita la Coach Gabriela Carrique de México.
4.- Entrega el formato PDF informando a tu cliente que la traducción de ese reporte fue realizada por profesionales cuyo Inglés es la segunda lengua. (Se tradujo en Miami)
Espero que estas noticias sean de su agrado, sin duda alguna la comunidad Mindsonar sigue creciendo y cada vez más se confirma que somos una familia de profesionales que colabora vigorosamente en beneficio de nosotros y nuestros clientes.
En esta ocasión, un reconocimiento especial a nuestra amiga y Coach Gabriela Carrique, Coach ejecutiva y de equipos y directora de Point 2 Coach, quien además de facilitarnos este templete, está trabajando en el equipo de corrección del reporte en español. Kudos para ti Gaby.
Posted in:
About the Author

jaime

Emotional Paycheck Expert| MindSonar® Distributor for America

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *